Page 1 sur 4

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 12:27
par mathieu2703
Oui c est vrai que le verbe biaser n'existe pas, ou alors il y a biaiser mais c'est pas la meme chose que polariser. Par contre j'avais utiliser biaser parce que c'est utlise dans le langage courant des amateurs de la lampe, meme si le verbe n'est pas dans le dico. Donc je vais quand meme changer tous les bias pas des polarisations, et les biaser par polariser, mais en mettant entre parentheses "bias" et "biaser" les premieres fois.

EDIT: le bias et le biaser ont disparu. Sus aux anglais! Vive Jeanne d'Arc (ca fait limite avec jeanne d'arc là ! :lol: )

-EDIT-

Comment traduire choke en anglais? Parce qu'utiliser inductance ou bobine me parait trop general pour un terme précis comme cela. Jusqu'à maintenant je traduis en gardant le terme anglais, a defaut de trouver mieux.

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 12:31
par tazzon
Il y a self, bobine (j'aime pas trop) et inductance.

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 12:38
par mathieu2703
Moue apres c'est histoire d'etre precis ou pas. C'est comme condensateur et capacité. Perso j'apelle tous les condos "capas". Alors que capacité c'est la valeur, et que condensateur est le nom du composant.

Là pareil, self et bobine c'est le composant et inductance la valeur.

Mais pour en revenir à nos moutons, quelle peut être la traduction précise de choke? C'est self? Désolé de reposer la question, je sais pas si tu as répondu à la question en surlignant self. En plus pour moi, une self, une bobine et une inductance, c'est pareil! :lol:

PS: desolé pour le double message de tout à l'heure. :D

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 16:33
par McColson
Utilise le mot self c'est le plus précis pour désigner l'objet.

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 16:41
par mathieu2703
choke=self?
Je suis désolé d"être lourd à faire répéter, mais je bloque un peu sur le sujet.
A "choke" is the common name given to an inductor that is used as a power supply filter element.
Une self, c'est une inductance (ou bobine) qui est seulement dans les circuits d'alimentation? Ou on a pas d'équivalents en francais?
Si on n'a pas d'équivalent, je prends le terme générique ou je laisse le mot en anglais?

Je suis lourd mais c'est assez essentiel dans la compréhension de l'article en francais. Désolé. :oops:

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 16:53
par McColson
"A "choke" is the common name given to an inductor that is used as a power supply filter element."

"Une self est le nom communément donné à une inductance qui est utilisée comme élément de filtrage dans une alimentation."

Perso je traduirais comme ça.

De toute façon on va relire tes articles avant de publier donc si y'a qqchose qui "choke" :lol: on te le dira et corrigera.
D'ailleurs faut que je me mette sur le 1er ....

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 19:13
par jptrol
Le texte anglais précise que "choke" n'est pas seulement une self mais celle que l'on utilise en filtrage d'alimentation : il y a donc deux manières de traduire "choke" soit "self de choc" ou plus académiquement " bobine d'arrêt"

Amicalement

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 19:21
par vitriol82
Ben pas tout à fait, chocke c'est plutot inductance, et là il y a les diverses famille:
- self de filtrage, dédiée au 100 Hz d'une alim
- self de choc , dédié à l'antiparasitage
- self audio dédiée aux filtres de fréquence

Le concept, la carcasse magnétique et le mode de fabrication n'est pas commun aux 3 familles, je pense que c'est ce que voulais dire aiken. Il voulait parler de la self de filtrage.

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 20:32
par jptrol
C'est l'ambiguité du texte anglais qui semble limiter le terme choke à la self de filtrage alors que ( et là comme d'habitude c'est Jojo qui a raison ) choke serait plutôt un terme générique qui désignerait tout type de self ( y compris l'antiparasite que l'on trouve sur les cordons USB). De toute manière le principe est toujours le même.
Conclusion : toujours penser à améliorer le texte de Aiken avant de le traduire ! ( c'est ce que faisait Baudelaire quand il traduisait Edgar Poe)

Re : [Aiken Theory]

Posté : 03 juil. 2007, 21:03
par McColson
Oui mais là on à l'autorisation d'Aiken uniquement pour traduire sans modifier ni ajouter à son texte.

Re : [Aiken] Qu'est-ce qu'une Self ?

Posté : 03 juil. 2007, 23:40
par tazzon
Est-ce que c'est grave si pour la compréhension on change les tournures ? La traduction c'est un peut comme ça tout le temps, il faut adapter à la langue, non ?

Re : [Aiken] Qu'est-ce qu'une Self ?

Posté : 03 juil. 2007, 23:50
par McColson
Oui c'est normal faut essayer de coller au texte le mieux possible, mais c'est impossible de rajouter un paragraphe ou même une phrase en plus, il avait été catégorique à l'époque c'est Spinoo qui l'avait contacté.

Re : [Aiken] Qu'est-ce qu'une Self ?

Posté : 04 juil. 2007, 0:08
par vitriol82
Y'a pas à se mettre la rate au corbouillon, il suffit de mettre "self d'alim", ça exclut les 2 autres familles

Re : [Aiken] Qu'est-ce qu'une Self ?

Posté : 04 juil. 2007, 8:44
par tazzon
Je sais pas si ça peut trancher mais dans "La trilogie des inductances" par Rall, Zenker et Gerfer (un bouquin distribué par Würth Elektronik), il est question de self de stockage quand il parle des alim à découpage. On fait pas des alim à découpage pour nos amplis mais le principe est en gros le même.

Re : [Aiken] Qu'est-ce qu'une Self ?

Posté : 04 juil. 2007, 23:48
par vitriol82
La self de stockage est la self de filtrage, son but est de stocker de l'énergie afin de la fournir à la capa quand les diodes sont bloquées.

Self d'alim est pour moi la meilleure dénomination